мифорелист. терминология, smart grid, smart gird, захаров о.г.

Терминологические изыскания мифорелиста

Carthago delendam esse1

Мифорелист считает терминологические споры, касающиеся его работ «схоластическими» [1], даже в том случае, когда в них показана его «терминологическая глухота» и беспомощность [2, 3].

Однако для себя он считает возможным проводить «терминологические изыскания». Более того, он начинает с них свой опус [4] с такой фразы: «Что же такое «интеллектуальная сеть» или Smart Grig….»

Прочитав эту фразу, невольно вспоминаешь, что где-то уже про это было написано. И точно, на сайте можно найти два сочинение на эту тему [5, 6], а на форуме - их обсуждение.

После появления реплики [7], в очередной раз показавшейся терминологическую беспомощность мифорелиста, обсуждение темы на форуме прекратилось.

Однако допущенная терминологическая неопределенность благополучно «перекочевала» в журнальный вариант этого сочинения, где по-прежнему повторены оба словосочетания – как Smart Grig так и Smart Grid.

Вот примеры использования этих слов:

 

 

Таким образом, для обозначения понятия «интеллектуальная сеть» в начале статьи использованы два разных словосочетания Smart Grig и Smart Grid.

Во всех дальнейших «попытках отыскать четкое определение» написанных слов Smart Grig автор не обращает внимания, как будто и не было их совсем.

Но ящик Пандоры уже открыт и теперь любой поисковик может найти как Smart Grig так и Smart Grid. Ошибка зафиксирована и разлетелась по Рунету.

После использования двух разных слов Smart Grig и Smart Grid для обозначения одного и того же понятия, Мифорелист продолжил свои терминологические изыскания, наглядно демонстрируя свою терминологическую беспомощность [7]. Вот что он пишет далее:

Его не удивляет, что в этом абзаце перепутано всё, что можно. От поиска определения для понятия «интеллектуальная сеть» (Smart Grid) он внезапно перешел к поиску названия для объекта инвестиций.

Полученные им после предпринятой попытки терминологических изысканий результаты и действительно удивляют. Но совсем по иной причине – неудачной попытке связать терминологию и «немалые средства», выделенные на инвестиции. Хороши рассуждения о том, что же такое интеллектуальные сети! Это про них в народе говорят – в огороде бузина, а в Киеве дядька.

Приведем одну из цитат, которые Электрик считает «доказательством» того, что «…никто в России не знает, что это такое...»:

«Интеллектуальная сеть энергетики», «Интеллектуальная электроэнергетическая система», «Активно-адаптивная сеть энергетики».

В настоящее время имеется множество определений Smart Grid, при этом каждая из сторон-участниц процесса (энергокомпания, энергопотребитель, компании решающие вопросы автоматизации энергообъектов, системные агрегаторы и т.п.) видит в Smart Grid свои функции и задачи, и понимает по-своему».

 

В начале этой цитаты специалист, работу [8] которого цитирует мифорелист, пишет про «технологию Smart Gird». И в русском названии статьи есть слово «технология». Но для терминологических изысканий мифорелиста это не важно. В них он не различает «объект для инвестиций» (материальный объект) и «технологию» (метод).

Желание написать что-нибудь «погорячее» перевешивает необходимую для уважающего себя автора заботу о собственной репутации и репутации журнала, предоставляющего страницы для публикации [9]. .

В результате читатель видит очередной миф. На это раз миф о том, что автор опуса [4] является специалистом в области терминологии.

Все ошибки, допущенные в ранних вариантах этого «сочинения» [5, 6] благополучно перенесены со страниц Интернета на страницы журнала.

        Упомянутые вскользь в сочинении [4] «объекты инвестиций» позволили найти примеры того, как другие специалисты используют терминологические изыскания для обсуждения возможной коррупционной составляющей проекта [12] не прикрываясь поиском несуществующих дефиниций.

Но автор сочинения [4] намекнув на то, что «инвестиции уже заложены и, по-видимому немалые…» по-прежнему пытается «проанализировать» цитаты из сочинений других авторов для того, чтобы определиться с понятием «интеллектуальные сети». Для этого он отыскал и воспроизвел следующий отрывок из работы [11]:

 

«Термин Smart Grid в различных источниках не имеет единого определения. В России его трактуют как «интеллектуальную сеть энергетики», «интеллектуальную электроэнергетическую систему», «активно-адаптивную сеть энергетики».

 

Как мы видим, в приведенной цитате речь идет только о переводе термина Smart Grid на русский язык, что не позволяет мифорелисту определиться с понятием «интеллектуальные сети».

Если же прочесть название статьи, из которой приведена цитата, то, как бы это ни казалось удивительным, в нём (названии) также использовано слово «технология». Обратим внимание, что это вторая цитируемая мифорелистом статья, в названии которой использовано это слово. Не «объект инвестиций», а «технология» !!!!

Тем не менее, даже это не останавливает мифорелиста в проводимых им «терминологических изысканиях», не наводит ни какие «посторонние мысли» и он приводит ещё одну цитату:

 

«Для начала следует определиться с понятием «интеллектуальные сети». Я неоднократно убеждался, что и среди специалистов - электриков и в публичном пространстве существуют серьёзные разногласия, прямо-таки полярные мнения – что такое «интеллект» применительно к линии передачи, электрической сети».

С какой целью приведена эта цитата? Если для того, чтобы подтвердить факт отсутствия единого мнения, то это уже было декларировано выше, почти в начале статьи.

Там же содержался и призыв «определиться с понятием…». В любом случае, данная цитата не несёт ничего нового, тем более не прибавляет ясности в терминологическом вопросе.

Вероятнее всего эта и рассмотренные ранее цитаты приведены, прежде всего, для придания «солидности», а также увеличения «листажа» сочинения [4].

Приведенные цитаты лишний раз показывают, что мифорелист не различает «объект для инвестиций» (материальный объект) и «технологию» (метод).

В результате читатель видит очередной миф, миф о том, что мифорелист является специалистом, на этот

раз - в области терминологии.

Желание написать что-нибудь «горяченькое» перевешивает необходимую для уважающего себя автора заботу о собственной репутации и репутации журнала, предоставляющего страницы для публикации сочинения [4], в котором сохранены все принципиальные понятийные ошибки, содержащиеся в размещенных в Интернете статьях [5, 6].

В реплике [7] я обратил внимание на то, что использование двух разных словосочетаний (Smart Grig и Smart Grid) для обозначения одного и того же понятия недопустимо для любой терминологической системы.

Оказалось, что мифорелист считает терминологические споры, касающиеся его работ «схоластическими» [4], даже в том случае, когда в них доказана его «терминологическая глухота» [2, 3] или отсутствие у него элементарных навыков и знаний для проведения «терминологических изысканий» [9].

Стремясь в «сочинении» [4] объединить «антикоррупционные» высказывания и «терминологические изыскания», мифорелист старательно перенёс все ошибки из ранних вариантов этого «сочинения» [2, 3].

Необходимо отметить, что в сети можно найти очень удачные примеры использования терминологических изысканий для рассказа о возможных злоупотреблениях при расходовании бюджетных средств [10].

Внимательное чтение «материала» показало, что такого единства мифорелисту не удалось достичь. В его работе нашлось место только для «тонких намёков», а основной материал рубрики Smart Grid по-российски по существу оказался набором надерганных из разных работ цитат, не имеющих отношения к заявленной теме.

Кроме этого, для терминологических изысканий мифорелиста оказалось неважным, что в процитированных им статьях рассказано о «технологии Smart Gird». Более того, слово «технология» есть и названии одной из цитируемых им статей [8, 11].

К сожалению, в написанном в начале «сочинения» им самим нескольких строчках рубрики SmartGrid по-российски он не обращает внимание на «подсказки», содержащиеся в приведенных им цитатах и не делает различия между «объект для инвестиций» (материальный объект) и «технологию» (метод). Для терминологических изысканий мифорелиста это не нужно.

Сделав необходимые предварительные замечания, перейдем к внимательному редакторскому чтению следующего абзаца его «сочинения»:

 

И в этой части «сочинения» мифорелист пишет о технологии cбора и обработки информации, а не о каких-то новых материальных объектах, для обозначения которых нужен новый термин.

Необходимо обратить внимание, что мифорелист и ранее упрекал составителей рекламных текстов в том, что они не рассказывают о недостатках рекламируемых изделий. И в этом отрывке видно его негативное отношение в «рекламной родословной» термина.

Тут впору вспомнить известные строки: Когда б вы знали, из какого сора Растут стихи, не ведая стыда (А. А. Ахматова).

Для оценки качества термина его происхождение имеет второстепенное значение. Важнее другие свойства термина, например, краткость [12].

Настало время привести ещё одну цитату из опуса [4], которая взята из публикации [13]:

 

 

Далее мифорелист пишет «Именно в таком смысле сегодня используется термин Smart Grid и на Западе».

По какой-то известной ему одному причине он не обращает внимания на то, что такое использование термина отмечено в русской технической литературе. И в ранее цитированных им работах российские специалисты именно в этом ключе рассматривали термин Smart Grid - как технологию, применяемую к электрическим сетям [8, 11].

Если «порыться» в литературе по данному вопросу, можно найти ещё много примеров «правильного». «западного» использования термина Smart Grid [14].

Но такой вполне естественный вывод из приведенных им же цитат категорически не устраивает мифорелиста и поэтому он пишет без ложной скромности: «Но, Россия, как всегда, идёт своим путём, даже в области использования устоявшейся терминологии, расширяя её до бескрайних просторов:». В доказательство этого тезиса он приводит цитату из выступления на Международном экономическом форуме:

 

 

Прочтя эти цитаты, можно в действительности прийти в недоумение. Но мифорелист не предупреждает, что он цитирует только два ТЕЗИСА из доклада О.М. Бударина.

Для серьёзного терминологического «изыскания» такое цитирование, по крайней мере некорректно. Тем более, что из этих ТЕЗИСОВ делаются в дальнейшем не терминологические, а «антикоррупционные» выводы.

Пример такого «антикоррупционного» терминологического сочинения читатель может прочесть, перейдя по ссылке, приведенной в [10].

Добавлю, что в одной из моих реплик [7] было написано:

 

 

Чем хорошо это определение? Прежде всего тем, что в нём рационально «используют» примененное в начале рецензируемой работы словосочетание «Smart Grig» , оно тем самым легализуется. В этом случае использование двух словосочетаний для обозначения одного и того же понятия, как это сделано в [4, 5, 6], исключено.

Но мифорелист поступает по-иному. «Забывает», что в начале статьи он употребил словосочетание «Smart Grig» и пишет:

 

 

Прочтя внимательно написанное мифорелистом в его очередном сочинении, невозможно сделать написанный им вывод: «Но, Россия, как всегда, идёт своим путём, даже в области использования устоявшейся терминологии, расширяя её до бескрайних просторов:».

Никаких оснований для такого вывода в сочинении электрика не содержится. Читателю по-прежнему предлагается новый миф, теперь под девизом «Я Вам скажу за всю Россию».

Не зря, наверное, мифорелист считает терминологические споры, касающиеся его работ «схоластическими» [1], даже в том случае, когда в них доказана его «терминологическая глухота» [2, 3] или отсутствие элементарных навыков и знаний для проведения «терминологических изысканий» [2, 3, 7].

Что же касается приводимых «подтверждений» фразы «Smart Grid - борьба различных промышленных и энергетических структур за госфинансирование для энергетических сетей», оставим это для следующей реплики.

Завершая ещё раз скажу – «Публикация текста столь низкого уровня неизбежно нанесла ущерб репутации журнала «Электротехнический рынок».

 

Литература

1 В.И. Гуревич Как не нужно оценивать надежность микропроцессорных устройств релейной защиты. //Вести в электроэнергетике, №5, С. 36

2 Терминологическая глухота создателя мифов.

3 Очередной миф, теперь о «схоластическом споре».

4 Интеллектуальные сети: новые перспективы или новые проблемы? //Электротехнический рынок, №6(36),

2010, С.62

5 Smart Grid: Западный вариант.

6. Smart Grig по-российски.

7. Фартинг (Grig) для электрической сети (Grid).

8 Волобуев В.В. Что такое Smart Grid? Каковы перспективы развития технологий Смарт в России?

9 Внутренняя рецензия. Часть 1.

10 Госпроекты дают новую пищу для терминологических изысканий.

11 Егоров В., Кужеков С. Интеллектуальные технологии в распределительном электросетевом комплексе // Энерго-рынок, № 6, 2010

12 Захаров О.Г. Терминология в области настройки судового электрооборудования

13. В центре С-Петербурга будет построена интеллектуальная сеть. // Репортер, 6 мая 2010

14 Р. Пахомов. Технология Smart Grid позволит использовать возобновляемые источники энергии в энергетических сетях. // Рынок электротехники, №4 916) 2009, С. 84

__

1 Латинское крылатое выражение, означающее настойчивый призыв к борьбе с врагом или препятствием. Это крылатое выражение означает постоянное возвращение к одному и тому же вопросу, независимо от общей тематики обсуждения.

 

 

Первоначальные варианты текста опубликованы здесь:

1 Новые терминологические изыскания

2 Терминологические изыскания. Часть 2.

3 Терминологические изыскания. Часть 3.

4 Перемудрил. Терминологические изыскания. Часть 4.

5 Терминологические изыскания. Часть 5.


Яндекс.Метрика счетчик посещений



© ЗАХАРОВ О.Г. 2015, 2016, 2017, 2018:::2019


Города и страны. Здесь читают мои сайты